Skip to content

Vanliga engelska termer och fraser inom avtalsrätt

Vanliga engelska termer och fraser inom avtalsrätt

Det kan vara bra att känna till definitionen av vissa vanliga engelska termer och fraser inom avtalsrätt. Detta beror på att de inte alltid innebär samma sak enligt svensk rätt. Dessutom kan innebörden och tolkningen av vanliga engelska termer och fraser inom avtalsrätt skilja sig åt inom England och USA. Detsamma gäller mellan de olika delstaterna i USA.

Här är några vanliga engelska termer och fraser inom avtalsrätt

Boilerplates

Boilerplates är det engelska begreppet för standardiserade avtalsbestämmelser som ofta förekommer i slutet av ett avtal. Exempel på sådana är bestämmelser om sekretess, meddelanden, överlåtelse av avtalet, bestämmelses ogiltighet. Vidare är det vanligt att avtal innehåller klausuler orm bestämmelses överlevnad, fullständig reglering, tillämplig lag och val av tvistelösning. Det finns olika sätt att formulera dessa avtalsbestämmelser på, även om de ofta är kallade standardbestämmelser. Det är ändå viktigt att anpassa dem till det aktuella avtalet i fråga. Sekretessklausulen kan i i vissa fall behöva vara striktare än i andra fall. I Sverige finns det inga formkrav på sekretessavtal.

Sandbaging

I Sverige är sandbaging inte tillåtet, eftersom det strider mot reglerna om god tro. Sangbaging innebär till exempel att två parter ska ingå avtal och ena parten känner till brister, som denne väljer att ta upp först när avtalet har blivit signerat. Det är tillåtet i USA (kan finnas någon delstat där det inte är tillåtet), men inte i Sverige.

Best of knowledge

”Best of knowledge” är en fras som ofta förekommer i samband med att en avtalspart lämnar garantier till den andra parten. Denna fras gör det dock svårt att bevisa om parten kände till ett fel eller inte. Till exempel om det står att det inte finns något fel i en produkt, enligt ”the best of knowledge” av säljaren.

Time is of the essence

I Sverige är hävning av ett avtal en mycket kraftig åtgärd, och det går inte bara att häva avtal hursomhelst. Om en konsument köper en produkt på distans från ett företag, och produkten ankommer 1 dag senare än avtalat, har konsumenten normalt inte rätt att häva köpet enligt konsumentköplagen. Men det finns få undantag från detta. I England är det annorlunda om det står att “time is of the essence” i avtalet. Vid sådana fall har köparen rätt att häva köpet vid försening, oavsett om förseningen avser en vecka eller en dag.

The Parties agree to negotiate in good faith

Detta uttryck innebär att avtalsparterna åtar sig att förhandla med varandra i god tro och att avtalet ska vara balanserat för båda parter. Avtalet ska vara utformat i parternas intresse, utan att en part agerar i ond tro. Parterna ska kort sagt vara ärliga mot varandra.

VI skriver och granskar avtal på svenska och engelska

Om du behöver hjälp med att skriva eller granska ett avtal på engelska, är du välkommen att kontakta oss. Vi arbetar med fasta priser och i vår prislista kan du se våra fasta priser för de vanligaste avtalen vi skriver.

Välkommen!

Här kan du lära dig mer om vanliga juridiska begrepp och få svar på frågor inom både affärsjuridik och avtalsrätt. Vi skriver även olika smarta guider, olika tips samt information om viktiga nyheter.

Kategorier

Sök på sidan

Utforska vidare

Fler intressanta artiklar

Rulla till toppen
Call Now Button